スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

bad fortune



 一週間以上更新の間が開いてしまいました。この間、巨人が奇跡の逆転を優勝したり、ル・クレジオがノーベル文学賞をとったりだとかうれしいことがいくつか続きました。仕事の方はどないやねんって言われたら、まぁ県の指導監査を無事に終えたぐらいであんまりいいことはありませんが…。

 昨日は友人と大津祭りに行ってきました。大津祭りは祇園祭にそっくりなお祭りで、昨日は宵山。町内に13の山がでていました。お囃子は祇園祭のようなメロディーではなく、結構アップテンポの勇ましい感じのものでしたが、人もそんなに多くなくって堪能することができました。これから大嫌いな冬に向かっていきますがその前にちょっと楽しい思いができました。
 それから写真は携帯で撮ったんですが案外撮れるものなんですね。前に持ってた携帯なんかみられたもんじゃなかったけど…。

 しかし、昨日一番の発見は大津祭りの前に立ち寄った比叡山でのこと。おみくじ好きの私はいつもどおりおみくじ引きました。結果は凶。引かなければ良かったと思いつつおみくじの裏をみると、そこには英語訳が、しかも私にも読めるような簡単な英語。興味本位に読んでみると、のっけから「bad fortune」と書かれてあり、以下の内容も表の日本語からは想像もできないようなひどい書かれよう。本当にこれは訳なんだろうか? それとも喜んで英語訳なんて読もうとするやつはもっとひどい目にあわせてやるって言われてるんじゃないだろうかと思ってしまいました。日本語をすごくシンプルに訳すとこうなるんでしょうかね。
 おみくじを翻訳している皆さん、スペースに限りがあるのは分かりますがおみくじは「簡潔に」ではなく「ボヤーっ」と訳してくださいね。特に運勢が悪いときは。あなたが外国へ旅行に行ったときにおみくじを引いて以下のような内容だったら、こんな国に来なきゃ良かったって思うでしょ。

 「不運 ~あなたは何をしてもうまくいきません。あなたが仮に船に乗ったとしても風が吹くことはないでしょう。~ 健康:わるい 仕事:失敗する 恋愛、引越、旅行:考えるな」

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

taat1017

Author:taat1017
うだうだ、ぶつぶつ。いろんなことにすぐに悩んでしまう困った人です。

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。